Franse zanger
[C’ÉTAIT UN #22mai 1924]#CeJourLa https://t.co/i09cfxoHxc Naissance de Charles #Aznavour#joyeuxanniversaire ???? pic.twitter.com/9G4kqukOpb
— Parisienne de Photo (@PhotoParisienne) 22 mei 2016
@ecluse Altijd gedacht dat de tekst luidde: Morgen MOET ze zwanger zijn. (Grijns)
— Sante B. (@Turiddu) 22 mei 2016
Nee, het is trouwens nog mooier: ‘van de behanger’. Beluister dit fragment:
‘Op ’n mooie pinksterdag’ uit de musical ‘Heerlijk duurt het langst’, gezongen door Leen Jongewaard en André van den Heuvel. YouTube Het lijkt me een repetitieopname. (Tekst vanaf papier.) Iedereen wist toen (1965) dat ‘Franse zanger’ sloeg op Aznavour, die op terugweg naar Parijs met een Nederlands tienermeisje in het vliegtuig had gezeten; het kind werd op de Parijse luchthaven uit het toestel geplukt. Stond in alle kranten.
Of iemand uit Den Haag. De Franse zanger op de foto, die kon er ook wat van.
Zie de inmiddels aangevulde tekst hierboven.
Nooit geweten dat met die Franse zanger Aznavour bedoeld werd. Ik dacht dat hier om het even (w)elke Franse zanger kon zijn. Je ziet, je ben nooit te oud om te leren.